Lalaei
zwerm & walpurgis
Zwerm Toon Callier, Johannes Westendorp, Bruno Nelissen, Kobe Van Cauwenberghe, musique et concept
Sarah Akbari, chant
Marie Phillips, narration
Stef Depover, scénographie
WALPURGIS & Farnoosh Farnia, dramaturgie
Zwerm, Karen Willems et Sarah Akbari, Musique
Marie Phillips, narration
Raphael Rodan, régie finale
Stef Depover, scénographie
Judith Vindevogel, oeil extérieur
Farnoosh Farnia, coaching
Teletext, podcast
Zwerm et WALPURGIS, production
DESINGEL et Klarafestival, coproduction
Bozar, coprésentation
Avec le soutien de la Communauté flamande et de la Ville d’Anvers
Dors, Dors,
Donne-moi ton chagrin et tes petits bobos.
Dors, Dors,
La nuit sombre ne fait que passer.
Bientôt, mon enfant,
Le soleil chassera le froid de l’hiver.
Mais ton papa,
Si seulement il était là près de moi, près de toi.
Dans le cadre de ce projet collaboratif unique, le quatuor de guitare Zwerm, la compagnie WALPURGIS, la percussionniste Karen Willems, la chanteuse iranienne Sarah Akbari, la conteuse anglaise Marie Phillips et le metteur en scène israélien Raphael Rodan explorent le côté sombre de chansons en apparence anodines qui bercent les jeunes enfants du monde entier. Ils partent pour ce faire d’un récit mythique extrait des Métamorphoses d’Ovide, l’histoire de Procné, une reine à la fois fille dévouée, épouse obéissante et mère aimante, jusqu’au jour où elle découvre que sa sœur a été victime d’un acte terrible...
Zwerm
Zwerm est un quatuor de guitares électriques basé en Belgique et fondé en 2007. Au fil des ans, le groupe a collaboré avec divers compositeurs, interprètes et artistes visuels. Au cours des dix dernières années, le quatuor a oscillé entre le noise-impro pur, la musique de la Renaissance anglaise et la musique composée contemporaine. Le dénominateur commun n'étant pas tant une vision stylistique particulière qu'une curiosité partagée pour tous les types de musique.
WALPURGIS
WALPURGIS est une compagnie dynamique et polyphonique qui réunit des chanteurs, des comédiens, des musiciens, et autres artistes. Notre mission et notre mode opératoire sont un reflet de la société dont nous rêvons: généreuse, durable, toujours en mouvement, sans crainte d’embrasser des paradoxes et de repousser les limites. Nous créons, stimulons et présentons du théâtre musical contemporain qui surprend, éveille l’imagination, émeut et invite à réfléchir. Nous partons en quête de la force musicale du théâtre et de la puissance théâtrale de la musique. Notre répertoire est incroyablement varié, le langage que nous développons est stratifié.
1. (Kurdish)
لالایی کردی
لای لای پیت که رو به تورکی وانی
ئینجا توخوا بووسی دله کم تابو به یانی
ئینجا هوارم که رده ن به شیخ شاه بدین
هرکی تو مشو روله گیان گنو زمین
[EN]
I’m singing you a lullaby in my language
That makes you sleep till the morning my dearest
I prayed to “Shah Bedin” for you
No one can be like you my love
2. (Kurdish)
روله خوشه ویست؛ بینایی چاوم
هیزی ئه ژنوم و هیوای ژیانم
هه تا دییته؛ وه هر چاوه ریتم
هه لورکی منالیت هه ر راده ژه نم
لای لای نه مامی ژیانم؛ من وینه ی باخوانم
به دل چاودیریت ده که م؛ بخه وه ده ردت له گیانم
هی لایه لایه لایه؛ کورپه ی شیرینم لایه
بنوه تاکوو سبه ینی؛ مژده ی ئاواتم دینی
ئه ی به ر خوله ی شیرینم؛ ئاواتی هه موو ژینم
شه وی تاریک نامینی؛ تیشکی روژ دیته سه ری
هی لایه لایه لایه؛ کورپه ی شیرینم لایه
بنوه ئاسو رووناکه؛ دیاره وه ک خور رووناکه
دیاره وه ک خور رووناکه
سه د خوزگه به خوزگایه؛ دایکی تو لیره بوایه
[EN]
Go to sleep,
My I suffer all your pain
My sweet baby, go to sleep
May tomorrow all our wishes come true
You the only hope of my life
The night won’t last forever
Soon the sunlight will appear
Go to sleep
The horizon is visible and it’s glowing
Go to sleep
But Alas… and a hundred times Alas
But what if…
Your mother was here
3. Mo ke az paki delom
عاشقانه بختیاری
مو كه از پاكي دلم چي آسمونه
ندونم سيچه چينو وام سرگرونه
سي چينو وام سرگرونه
سر به صحرا بنم از بي همزبوني
سخته تهنا مندن و درد زمونه
تهنا با درد زمونه
دل گرونيم همه جا به هر دياره
ار كوير سهدهيه ار لاله زاره
ار چي اورا ندراي به آسمونم
دشت جونم تشنه و بي چشمه ساره
دي پوييزم بي بهاره
[EN]
I am innocent and my heart is like a clear sky
But I don’t know why he doesn’t see me
Why is he so cold with me?
I’ll leave my town for I have no one to talk to
Oh, how hard it is to be alone with all the pain
Everywhere I go I’m distressed and disappointed
It doesn’t matter if I’m in a dry dessert or a flower garden
'If you won’t appear in my sky like a raining cloud
The land of my life will be thirsty and with no grass then
My autumn will have no spring anymore.'
4. Turks wiegenlied
Dandini dandini dastana
Danalar girmiş bostana
Kov bostancı danayı
Yemesin lahanayı
Dandini dandini danali bebek
Allari kollari kanali bebek
Kov bostancı danayı
Yemesin lahanayı
[EN]
Dandini dandini dastana
Cows got into the garden
Chuck 'em away, gardener
Let 'em not eat the cabbage
Dandini dandidni little calves
With arms and hands in henna
Chuck 'em away, gardener
Let 'em not eat the cabbage
5. (Ghasghaee)
لالایی قشقایی
سیزینچه اِیلدم های غربت اختیار
مدت دِر دیشمیشم های اِلِمنن کنار
دیشدم توقیتی شهرنه
انه جوشغون چایلارا دیشدم
نه اوزاق یوللارا دیشدم
نه جلاد اللره دیشدم
نه جلاد اللره دیشدم نه جوشغون چایلارا دیشدم
منه گئرگ دَمر دیی داش دیی
منه گئرگ هر عاشقدن باش دیی
هرنه گلمیش روزگاردان خوش دیی
های وای من اِللَم قشنگ قِز های
[EN]
I chose exile because of you
I fell away from my tribe
I fell into roaring rivers
I walked long, long roads
I became the plaything of the cruel
But you say that I am stone
Still, I welcome everything life gave me
I’ll die soon, beautiful girl
6. Numi, numi
Numi, numi yaldati,
Numi, numi, nim.
Numi, numi k'tanati,
Numi, numi, nim.
Aba halach la'avoda -
Halach, halach Aba.
Yashuv im tzeit halevana -
Yavi lach matana!
Numi, numi...
[EN]
Sleep, sleep, my little girl.
Sleep, sleep.
Sleep, sleep, my little one,
Sleep, sleep.
Daddy's gone to work -
He went, Your daddy went away.
He'll return when the moon comes out
He'll bring you a present!
7. Shirazi
شیرازی
لالا لالا گل گلشن لالایی
کاکو اومد چشام روشن لالایی
لالا لالا گل خشخاش لالایی
کاکو رفته خدا همراش لالایی
لالا لالا گل نعنا لالایی لالایی
بابات رفته شدم تنها لالایی
ال مرغ سفید خونه من
حلالت باشه آب و دونه من
به هر سرچشمه ای آبی بنوشی
بکن یاد از دل دیوونه من
لالا لالا گل هر روزه من
لالا لالا نماز و روزه من
[EN]
Lalaei, beautiful flower
Your brother has come and the light came back into my eyes
Lalaei, my little Lilly
Your brother is gone, may god be with him
Lalaei, my little Mint Blossom
Your father is gone and I’m left alone here
You little white bird of my house
I give you water and seed
Everywhere you drink some water
Remember me and remember my heart
Beating for you forever
You are my flower forever
You are my everyday prayer
8. Mazandarani II
لالایی مازندران
لالا گمه ته ره خو بیره
لالالالالای ته فدا
تموم دشت و صحرا ره او بیره
لالالالای ته فدا
لالا لالا ته چش خو بیره
لالا لالا دتر بخسه
مه جان دلبر
[EN]
I sing a lullaby for you to make you sleepy
My loved one, go to a deep sleep
And if the whole world collapses I’ll take care of you while you are asleep
My loved one, lalalei
May dreams appear in your eyes, lalalei,
May my little girl have a deep sleep
My beloved little one
main partners
Klara, KPMG, Nationale Loterij-meer dan spelen
festival partners
Brouwerij Omer Vander Ghinste, Interparking, Proximus, Yakult
public funding
BHG, Nationale Bank van België, Vlaamse Gemeenschap, Vlaamse Gemeenschapscommissie
cultural partners
Bozar, Concertgebouw Brugge, Davidsfonds, DESINGEL, Flagey, KVS, Muntpunt, Théâtre Les Tanneurs
official festival suppliers
Brand it Fashion, Café Costume, Café Victor, Casada, Daniel Ost, Fruit at Work, Humus X Hortense, Harvest, Les Brigittines, Neuhaus, Pentagon, Piano’s Maene, Thon Hotels
media partners
BRUZZ, BX1, Canvas, Clearchannel, De Standaard, Eén, La Libre, La Première, La Trois, Musiq3, Radio 1, Ring TV, visit brussels